Gazette:News:Taipei or not Taipei (中華台北 or 中國台北)

All the Talents of the World!




Un appel aux lecteurs
du Courrier des Balkans




.../ That honorable name, mutually agreed upon by Taipei and Beijing, is a small nightmare for the people responsible for translating it into Chinese.

Finally, the title was translated as "Zhong-hua Taipei (中華台北)" in Taipei and "Zhong-guo Taipei (中國台北)" in Beijing. Zhong-hua and Zhong-guo both mean China or Chinese in English, the only difference being "hua" stressing "flower" against the "country" for "guo." Participants in the Olympics from Taiwan call themselves representatives of Zhong-hua Taipei, but are addressed by the Chinese as those from Zhong-guo Taipei. Confusing? Well, it's just politically correct gobbledygook. /...

The China Post



Views

Terra

High-quality translation services over the Internet - professional solutions for translating all your documents.

>>>Our services