Gazette:Agenda
Évenementiel - Votre interprète de liaison
Agenda:Conference ‘Etymology and Translation’(3 and 4 June 2009)
Tue, 23 Sep 2008 18:05:31 GMT
Traduire le texte érotique - Appel à contribution
To follow up on our conference on Etymology of March 2008, we are pleased to invite papers for our next conference dealing this time with the relationship between ‘Etymology and Translation’. It is planned for 3 and 4 June 2009 at the Catholic University in Angers (Loire Valley), France.
Agenda:Étymologie et Traduction - colloque les 3 et 4 juin 2009
Tue, 23 Sep 2008 18:00:54 GMT
Gazette:Agenda: étymologie et traduction (appel à contribution jusqu'au 3 janvier 2009)
Limite de dépôt 3 janvier 2009 - Colloque organisé les 3 et 4 juin 2009
Appel à contribution
« Étymologie et Traduction - colloque les 3 et 4 juin 2009 »
Colloque organisé les 3 et 4 juin 2009
par le Centre Interdisciplinaire de Recherche
en Histoire, Langues et Littératures
à l’Université Catholique de l’Ouest, Angers
Agenda: étymologie et traduction (appel à contribution jusqu'au 3 janvier 2009)
Tue, 23 Sep 2008 17:32:32 GMT
Gazette:Agenda: étymologie et traduction (appel à contribution jusqu'au 3 janvier 2009)
Limite de dépôt 3 janvier 2009 - Colloque organisé les 3 et 4 juin 2009
Appel à contribution
« Étymologie et Traduction - colloque les 3 et 4 juin 2009 »
Colloque organisé les 3 et 4 juin 2009
par le Centre Interdisciplinaire de Recherche
en Histoire, Langues et Littératures
à l’Université Catholique de l’Ouest, Angers
Dans la continuité du colloque de mars 2008 intitulé « Étymologiques : histoires de mots, histoire des mots », le CIRHiLL propose de nouvelles rencontres en juin 2009 qui porteront sur la relation entre « Étymologie et Traduction ». Ce colloque intéressera aussi bien des traducteurs et des enseignants de traduction, que des philologues, lexicologues, lexicographes, rédacteurs, relecteurs… Ces deux approches seront suivies en 2010 d’une réflexion élargie aux rapports entre l’étymologie et l’exégèse littéraire. Les communications pourront se faire en français et en anglais.
Agenda:Traduire le texte érotique - Appel à contribution - clôture le 1er décembre 2008
Tue, 09 Sep 2008 22:24:01 GMT
Traduire le texte érotique - Appel à contribution
Les enjeux politiques de notre intérêt pour la traduction de l'érotique tiennent surtout à la mise au jour d'un corpus textuel laissé pour compte. En ce sens, ils sont emblématiques des grands débats en traductologie sur le montré et le caché. Des questions autour de ces enjeux sont également envisageables.
Agenda:XIIe Sommet de la Francophonie
Sun, 13 Jul 2008 11:36:26 GMT
Titre XIIe Sommet de la Francophonie
Date 17 - 19 octobre 2008
Description XIIe Conférence des chefs d'Etat et de gouvernement des pays ayant le français en partage, précédé par la Conférence ministérielle et le Conseil permanent de la Francophonie. Lieu Québec - Canada Québec Contact à l'OIF conf@francophonie.org
Agenda:XIIth conference of the foundation for Endangered Languages
Sun, 13 Jul 2008 10:46:20 GMT
The Foundation for Endangered Languages (FEL) exists to support, enable and assist the documentation, protection and promotion of endangered languages. One of the possibilities to reach this is to bring specialists together during conferences, which have been held every year since 1996, most recently in Kuala Lumpur, Malaysia (2007), Mysore, India (2006), Stellenbosch, South Africa (2005) and Barcelona, Spain. XIIth conference of the foundation for Endangered Languages
Agenda:Contemporanéités de Gertrude Stein-25-27 sept 2008 - Uquam
Thu, 26 Jun 2008 08:55:06 GMT
Contemporanéités de Gertrude Stein
ou comment lire, traduire et écrire Gertrude Stein aujourd'hui
25 septembre, 2008 - 09:00 - 26 septembre, 2008 - 18:00
Colloque international organisé par Jean-François Chassay et Éric Giraud, dans le cadre des activités de Figura. L'événement aura lieu à l'UQAM. [...]
Agenda:Concours Juvenes Translatores
Sat, 24 May 2008 09:55:27 GMT
Juvenes Translatores 2008 - à toi de jouer!
Compte tenu du succès remporté par l'édition 2007, nous sommes heureux de vous annoncer qu'un nouveau concours
Juvenes Translatores aura lieu en novembre 2008. Concours 2007:
Plus de mille jeunes âgés de 17 ans, provenant d'écoles de toute l'Union européenne, ont participé à Juvenes Translatores, le concours de traduction organisé par la direction de la traduction de la Commission européenne. ... Lire la suite
Agenda:Plurilinguisme et avant-gardes (FR-IT) Chambéry-Turin 22-25 octobre 2008
Mon, 19 May 2008 08:22:13 GMT
Agenda:Traductique Poétique - Perros-Guirec - sept. 2008
Sat, 17 May 2008 09:01:14 GMT
LA TRADUCTION DE LA POESIE : OUTIL DE CRITIQUE LITTERAIRE
les 12 et 13 septembre 2008 à PERROS-GUIREC (Côtes-d'Armor)
La traduction de la littérature, de la poésie en particulier, est un des
moyens d'analyse textuelle les plus pertinents et les plus productifs. En
développant une conscience critique plus aiguë chez le traducteur, la
traduction de la poésie permet une réflexion plus approfondie sur la nature
même du langage ainsi que sur les diverses strates de la communication où se
trouvent impliqués à la fois le traducteur au cours du processus de
recréation et le lecteur lors de la réception du texte traduit. D'autre
part, elle stimule le développement du jugement qualitatif des oeuvres
poétiques traduites.
[...]
Agenda:Prevođenje filmova i titlanje
Sat, 17 May 2008 08:30:55 GMT PREVOĐENJE FILMOVA I TITLANJE
ProZ.com i PROMONTIUM objavljuju edukaciju na temu: PREVOĐENJE FILMOVA I TITLANJE, koji će se održati u petak, 14. rujna. Točno vrijeme i mjesto održavanja odredit ćemo naknadno.
Seminar će imati dvije strukturne cjeline: METODOLOGIJA PREVOĐENJA I TEHNIKA PREVOĐENJA.
Cijena tečaja je 800 kn bez PDV-a
Ako imate pitanja, obratite se koordinatoru edukacija na: leonardo@proz.com. Molimo da Leonardu pišete na engleskom jeziku.
U seminaru će se koristiti autorski program PANDA-ed, ing. Željka Filetina, koji koriste sve službene televizijske kuće u Hrvatskoj i mnoge u inozemstvu.
Korištenje programa tijekom seminara će obrazložiti i pokazati sam autor, gospodin Filetin, a polaznici će moći kupiti i instalacijski disk po vrlo povoljnoj cijeni.
- 2e Conférence internationale sur la littérature, les langues et la traduction dans l'Europe du XXIe siècle, organisée par l'université de Maribor en Slovénie. Du 18 au 20 septembre 2008
- 2nd International Conference on Literature, Language, and Translation in 21st century Europe Organised by the University of Maribor, Slovenia. 18, 19 & 20 September 2008
Les universités de Turin et de Chambéry organisent un colloque international franco-italien au mois d’octobre 2008 sur les avant-gardes historiques et le plurilinguisme. Chambéry-Turin, 22-25 octobre 2008
COLLOQUE INTERNATIONAL - LA TRADUCTION DE LA POESIE : OUTIL DE CRITIQUE LITTERAIRE Organisé à l'initiative de l'AELPL (Association Européenne des Linguistes et des Professeurs de Langues)en collaboration avec SEPTET (Société d'Etudes des Pratiques et Théories en Traduction. les 12 et 13 septembre 2008 à PERROS-GUIREC (Côtes-d'Armor)
International Bilingual Conference / Colloque traduction audiovisuelle
Colloque international Traduction et Veille stratégique multilingue
Au Théâtre des Mazades, à Toulouse







