Gazette:Agenda

Tourisme d’affaires - Votre guide professionnel

Lingua Veritas, the 1st WEB2 Multilingual Resources Agency



Agenda





Un appel du centre André Malraux de Sarajevo


Translation studies Agenda / Agenda traductologique





Agenda:Conference ‘Etymology and Translation’(3 and 4 June 2009)

Tue, 23 Sep 2008 18:05:31 GMT

Traduire le texte érotique - Appel à contribution

To follow up on our conference on Etymology of March 2008, we are pleased to invite papers for our next conference dealing this time with the relationship between ‘Etymology and Translation’. It is planned for 3 and 4 June 2009 at the Catholic University in Angers (Loire Valley), France.



Agenda:Étymologie et Traduction - colloque les 3 et 4 juin 2009

Tue, 23 Sep 2008 18:00:54 GMT


Gazette:Agenda: étymologie et traduction (appel à contribution jusqu'au 3 janvier 2009)


Limite de dépôt 3 janvier 2009 - Colloque organisé les 3 et 4 juin 2009

Appel à contribution

« Étymologie et Traduction - colloque les 3 et 4 juin 2009 »

Colloque organisé les 3 et 4 juin 2009

par le Centre Interdisciplinaire de Recherche

en Histoire, Langues et Littératures

à l’Université Catholique de l’Ouest, Angers



Agenda: étymologie et traduction (appel à contribution jusqu'au 3 janvier 2009)

Tue, 23 Sep 2008 17:32:32 GMT


Gazette:Agenda: étymologie et traduction (appel à contribution jusqu'au 3 janvier 2009)


Limite de dépôt 3 janvier 2009 - Colloque organisé les 3 et 4 juin 2009

Appel à contribution

« Étymologie et Traduction - colloque les 3 et 4 juin 2009 »

Colloque organisé les 3 et 4 juin 2009

par le Centre Interdisciplinaire de Recherche

en Histoire, Langues et Littératures

à l’Université Catholique de l’Ouest, Angers

Dans la continuité du colloque de mars 2008 intitulé « Étymologiques : histoires de mots, histoire des mots », le CIRHiLL propose de nouvelles rencontres en juin 2009 qui porteront sur la relation entre « Étymologie et Traduction ». Ce colloque intéressera aussi bien des traducteurs et des enseignants de traduction, que des philologues, lexicologues, lexicographes, rédacteurs, relecteurs… Ces deux approches seront suivies en 2010 d’une réflexion élargie aux rapports entre l’étymologie et l’exégèse littéraire. Les communications pourront se faire en français et en anglais.



Agenda:Traduire le texte érotique - Appel à contribution - clôture le 1er décembre 2008

Tue, 09 Sep 2008 22:24:01 GMT

Traduire le texte érotique - Appel à contribution


Les enjeux politiques de notre intérêt pour la traduction de l'érotique tiennent surtout à la mise au jour d'un corpus textuel laissé pour compte. En ce sens, ils sont emblématiques des grands débats en traductologie sur le montré et le caché. Des questions autour de ces enjeux sont également envisageables.



Agenda:XIIe Sommet de la Francophonie

Sun, 13 Jul 2008 11:36:26 GMT

Titre XIIe Sommet de la Francophonie

Date 17 - 19 octobre 2008

Description XIIe Conférence des chefs d'Etat et de gouvernement des pays ayant le français en partage, précédé par la Conférence ministérielle et le Conseil permanent de la Francophonie. Lieu Québec - Canada Québec Contact à l'OIF conf@francophonie.org

OIF


Agenda:XIIth conference of the foundation for Endangered Languages

Sun, 13 Jul 2008 10:46:20 GMT


The Foundation for Endangered Languages (FEL) exists to support, enable and assist the documentation, protection and promotion of endangered languages. One of the possibilities to reach this is to bring specialists together during conferences, which have been held every year since 1996, most recently in Kuala Lumpur, Malaysia (2007), Mysore, India (2006), Stellenbosch, South Africa (2005) and Barcelona, Spain. XIIth conference of the foundation for Endangered Languages



Agenda:Contemporanéités de Gertrude Stein-25-27 sept 2008 - Uquam

Thu, 26 Jun 2008 08:55:06 GMT

Contemporanéités de Gertrude Stein

ou comment lire, traduire et écrire Gertrude Stein aujourd'hui

25 septembre, 2008 - 09:00 - 26 septembre, 2008 - 18:00

Colloque international organisé par Jean-François Chassay et Éric Giraud, dans le cadre des activités de Figura. L'événement aura lieu à l'UQAM. [...]


Agenda:Concours Juvenes Translatores

Sat, 24 May 2008 09:55:27 GMT

Juvenes Translatores 2008 - à toi de jouer!

Compte tenu du succès remporté par l'édition 2007, nous sommes heureux de vous annoncer qu'un nouveau concours

Juvenes Translatores aura lieu en novembre 2008. Concours 2007:

Plus de mille jeunes âgés de 17 ans, provenant d'écoles de toute l'Union européenne, ont participé à Juvenes Translatores, le concours de traduction organisé par la direction de la traduction de la Commission européenne. ... Lire la suite



Agenda:Plurilinguisme et avant-gardes (FR-IT) Chambéry-Turin 22-25 octobre 2008

Mon, 19 May 2008 08:22:13 GMT

Faites claquer vos langues: plurilinguisme et avant-gardes

Colloque international franco-italien

Chambéry-Torino, 22-25 octobre 2008


Les universités de Turin et de Chambéry organisent un colloque international franco-italien au mois d’octobre 2008 sur les avant-gardes historiques et le plurilinguisme. La manifestation, qui se déroulera à Chambéry et à Turin, entend également poser les bases pour un projet de collaboration transfrontalière visant la création d’un groupe de recherche international sur les avant-gardes historiques.


Fate schioccare le lingue: plurilinguismo e avanguardie

Convegno internazionale italo-francese

Chambéry-Torino, 22-25 ottobre 2008


Nell’ambito degli studi sulle avanguardie storiche, le Università di Chambéry e di Torino organizzano un convegno internazionale franco-italiano nel mese di ottobre 2008. L’iniziativa, che si svolgerà tra Chambéry e Torino, si propone di inaugurare un progetto di collaborazione transfrontaliera finalizzato alla creazione di un gruppo di ricerca internazionale sulle Avanguardie storiche.



[...]



Agenda:Traductique Poétique - Perros-Guirec - sept. 2008

Sat, 17 May 2008 09:01:14 GMT

COLLOQUE INTERNATIONAL


LA TRADUCTION DE LA POESIE : OUTIL DE CRITIQUE LITTERAIRE


les 12 et 13 septembre 2008 à PERROS-GUIREC (Côtes-d'Armor)


La traduction de la littérature, de la poésie en particulier, est un des moyens d'analyse textuelle les plus pertinents et les plus productifs. En développant une conscience critique plus aiguë chez le traducteur, la traduction de la poésie permet une réflexion plus approfondie sur la nature même du langage ainsi que sur les diverses strates de la communication où se trouvent impliqués à la fois le traducteur au cours du processus de recréation et le lecteur lors de la réception du texte traduit. D'autre part, elle stimule le développement du jugement qualitatif des oeuvres poétiques traduites. [...]




Septet


Agenda:Prevođenje filmova i titlanje

Sat, 17 May 2008 08:30:55 GMT PREVOĐENJE FILMOVA I TITLANJE



ProZ.com i PROMONTIUM objavljuju edukaciju na temu: PREVOĐENJE FILMOVA I TITLANJE, koji će se održati u petak, 14. rujna. Točno vrijeme i mjesto održavanja odredit ćemo naknadno.

Seminar će imati dvije strukturne cjeline: METODOLOGIJA PREVOĐENJA I TEHNIKA PREVOĐENJA.

Cijena tečaja je 800 kn bez PDV-a

Ako imate pitanja, obratite se koordinatoru edukacija na: leonardo@proz.com. Molimo da Leonardu pišete na engleskom jeziku.

U seminaru će se koristiti autorski program PANDA-ed, ing. Željka Filetina, koji koriste sve službene televizijske kuće u Hrvatskoj i mnoge u inozemstvu.

Korištenje programa tijekom seminara će obrazložiti i pokazati sam autor, gospodin Filetin, a polaznici će moći kupiti i instalacijski disk po vrlo povoljnoj cijeni.


Proz





SDAS

Les universités de Turin et de Chambéry organisent un colloque international franco-italien au mois d’octobre 2008 sur les avant-gardes historiques et le plurilinguisme. Chambéry-Turin, 22-25 octobre 2008

FABULA


COLLOQUE INTERNATIONAL - LA TRADUCTION DE LA POESIE : OUTIL DE CRITIQUE LITTERAIRE Organisé à l'initiative de l'AELPL (Association Européenne des Linguistes et des Professeurs de Langues)en collaboration avec SEPTET (Société d'Etudes des Pratiques et Théories en Traduction. les 12 et 13 septembre 2008 à PERROS-GUIREC (Côtes-d'Armor)

Septet


International Bilingual Conference / Colloque traduction audiovisuelle



Colloque international Traduction et Veille stratégique multilingue

Université de Genève


Au Théâtre des Mazades, à Toulouse

Festival Signo

Affichages

Terra