Ressources multilingues

Précellence du français


Portails de ressources multilingues indépendants que nous conseillons vivement
Portail d'ingénierie linguistique

UNION EUROPENNE

Portail des ressources multilingues de l'UE à destination des PME

Base terminologique multilingue

Iate, une interface simple qui propose un accès gratuit à près de 8,7 millions d'entrées dans les 23 langues officielles de l’Union européenne. Toute la terminologie liée à l’UE y est développée afin de garantir la cohérence et la fiabilité des traduction au sein de l'Union. On peut sélectionner non seulement la langue cible, mais également le domaine. Les contenus sont pour l'intant inégaux, mais tendront à s'homogénéiser pour que toutes les langues officielles de l’UE soient représentées.

- Base de données terminologique multilingue


Aides à la traduction et à la rédaction dans toutes les langues de l'UE

Immense portail

EC.Europa.eu ==


Accès au droit de l'UE

EUR-Lex offre un accès direct et gratuit au droit de l’Union européenne. Le système permet de consulter le Journal officiel de l’Union européenne et inclut notamment les traités, la législation, la jurisprudence et les actes préparatoires de la législation. Il présente des possibilités de recherche étendues.

Eur-Lex.Europa.eu


ASTUCE TERMINOLOGIE TECHNICO-JURIDIQUE EUROPENNENE

Pour savoir de quelle manière traduire exactement une expression technique ou juridique dans l'Union européenne 
Ex. : Traduction officielle de "convention relative aux transports internationaux ferroviaires" en slovène ?"

On peut en faire de même pour toutes les langues officielles de l'UE, la plupart des textes législatifs sont traduits dans toutes les langues. L'astuce est utile pour le vocabulaire juridique et technique (préparations et processus industriels...).

L'astuce peut être utile pour se donner une idée de la manière de traduire dans une autre langue d'un même groupe linguistique (par exemple le slovène, le slovaque, le bulgare... peuvent être utile pour imaginer des équivalents à des expressions ne bénéficiant pas encore de traduction officielle dans les langues des futurs entrants des Balkans (bosnien, croate, macédonien, monténégrin, serbe)


Futures langues officielles de l'UE dans les balkans

Voir aussi Astuces de recherches Google


BIENTÔT : LinguaLibertas.net
Affichages

Terra

Traducteurs, interprètes et guides professionnels de Lingua Veritas sont des travailleurs indépendants, sélectionnés pour la qualité de leur prestation.

>>> Charte qualité