• English

Traduction littéraire

La compétence à votre service


« Je dis à tous les traducteurs de mes œuvres dans le monde,
soyez-moi infidèle pour m’être loyal »
Amos Oz*


Découvrez la différence entre les traductions littéraire et pragmatique


Lingua Veritas s'ennorgueillit de pouvoir proposer des collaborateurs de talent dans différentes langues et dans la plupart des domaines, de la littérature la plus pure, aux sciences les plus dures.


LINGUA VERITAS, passion des langues, passion de la langue
Amoureux des lettres, nos traducteurs littéraires, souvent auteurs, vivent leur passion au quotidien. L'agence se charge de sélectionner et de proposer des traducteurs les mieux adaptés à l'œuvre. Pointage, révision, relecture-correction sont prévus au contrat de traduction littéraire.

Une prestation de services éditoriaux localisés (intégration, maquette, typographie) peut être prévue, séparément au contrat de droit d'auteurs.

L'appellation de « traduction littéraire » ne se réfère pas au contenu traduit, mais aux dispositions relatives à la propriété intellectuelle, car l'œuvre traduite est commercialisée (ouvrage, film, pièce de théâtre, article d'ouvrage collectif).


La traduction littéraire est proposée dans tous les cas impliquant la publication commerciale de l'œuvre traduite :

  • ouvrage (tout type, du recueil de poèmes au guide pratique)
  • article publié dans une revue, ou sur Internet avec accès payant, quel que soit le domaine, du marketing à l'astrophysique
  • pièce de théâtre (pour publication ou pour représentation)
  • tout support audio-visuel à vocation commerciale (film, documentaire...), traduction des sous-titres, voix off ou commentaire
  • jeu vidéo
  • toute présentation interactive à vocation commerciale (cédérom, dévédérom...)


En cas de doute sur la nature de la traduction que vous souhaitez nous soumettre, n'hésitez pas à nous contacter


Services garantis

  • La traduction est assurée par un traducteur professionnel expérimenté, doté de bonnes qualités littéraires et d'une grande culture des deux langues (source et cible) et, pour les traductions spécialisées, il est diplômé dans le champ disciplinaire concerné.
  • La traduction est pointée, relue, voire révisée par un correcteur professionnel spécialisé, qui s'attache tant au style qu'à la justesse du contenu et à la bonne conduite des idées.
  • Avant toute remise de traduction, le document est pointé en interne afin de s'assurer :

- qu'il ne manque rien

- que les exigences du client ont été respectées

- que la traduction reproduise dans l'ensemble la maquette de l'original.

Une prestation d'édition est souvent proposée en complément (intégration, maquette et typographie localisées) Découvrez nos services d'édition localisés.


  • Le client a entre une semaine et un mois (selon le volume de l'œuvre) pour demander une nouvelle relecture gracieusement s'il pense déceler un taux d'erreurs inadmissible, voire une révision si la qualité littéraire lui déplaît.

Afin d'éviter tout désaccord ultérieur, toute prestation littéraire ne s'effectuera contractuellement qu'après un test gratuit de 1 feuillet ou un test payant de 5 feuillets (pour les gros volumes).


Partenariat contractuel

L'Agence est en ce cas, non pas prestataire de services, mais partenaire. Chaque partenariat bénéficiant d'un contrat particulier. Toutes clauses sont portées au contrat.


Langues proposées

Vu les exigences requises pour ce type de travail, nous ne le proposons que pour les langues en gras, afin de pouvoir soigneusement sélectionner des auteurs de grande qualité et de garder un excellent contrôle sur chaque projet :

Traduction dans les principales langues du monde*
  • Albanais
  • Allemand
  • Anglais
  • Arabe class.
    & dialectal (algérien, égyptien, irakien,
    libanais, Libyen, marocain, tunisien, syrien)
  • Bosnien
  • Bulgare
  • Catalan
  • Chinois, (traditionel
    et simplifié)


  • Coréen
  • Croate
  • Danois
  • Espagnol
  • Estonien
  • Ethiopien
  • Farsi
  • Finnois
  • Flamand
  • Français
  • Frison
  • Georgien
  • Grec
  • Hébreu
  • Hongrois
  • Hindi
  • Italien
  • Japonais
  • Kurde
  • Lettonien
  • Lituanien
  • Macédonien
  • Maltais
  • Moldave
  • Monténégrin
  • Néerlandais
  • Norvégien
  • Ourdou
  • Polonais
  • Portuguais
  • Roumain
  • Russe
  • Serbe (cyrillique
    et latin)
  • Serbo-Croate
  • Slovaque
  • Slovène
  • Suédois
  • Tchèque
  • Turc
  • Ukrainien
* Souligné : traité en interne - Gras : télé-collaborateurs liés contractuellement à l'agence.
Lingua Veritas met tout en œuvre pour répondre à une demande nouvelle : recherche du traducteur adéquat pour le projet et test préalable.



Chaque formule est adaptée à des exigences spécifiques



Une palette de services complets
Tous nos services


Formulaires de devis



Conditions générales


* Toute commande de service implique l'acceptation pleine et entière des conditions générales de Lingua Veritas.



________________
* Le 14 mars 2008, au Salon du livre à Paris, au micro d’Elise Chassaing du Journal de la culture d’Arte
Blog de P. Assouline concernant le chapitre tronqué dans une traduction anglaise de Amos Oz
________________
Affichages

Terra

À l’heure de la mondialisation, Lingua Veritas vous apporte la garantie de services multilingues performants et ciblés.

>>> Traduction