Gazette:News:Le Systran 2009 combinera la traduction par règles et la traduction statistique

Professionalism




Un appel aux lecteurs
du Courrier des Balkans




Systran s'inspire de Google pour améliorer sa traduction automatique

La prochaine version de sa gamme de logiciels combinera deux approches : la traduction par règles et la traduction statistique.

[...] Google a récemment lancé son propre outil de traduction, qui s'appuie uniquement sur la méthode statistique. Il s'agit de collecter des textes traduits sur Internet. Grâce à des calculs complexes, le logiciel de Google propose la traduction qui lui semble la plus probable.

Dans la version 7 des produits de Systran, dont la sortie est prévue pour 2009, les deux approches seront combinées. « En ajoutant la couche statistique, on est plus sûr d'avoir une traduction correcte et fluide, assure Jean Senellart, directeur recherche et développement chez Systran. Il y aura un saut qualitatif pour nos clients corporate. Mais il n'y aura pas de révolution sur le Web. »

Sauf si l'on prend en compte l'avis des internautes, par exemple grâce à des fenêtres pop-up leur demandant de choisir entre plusieurs traductions possibles pour améliorer l'outil. Systran s'intéresse aussi à cette traduction collaborative, version Web 2.0.

01Net



Views

Terra

Experienced professional translators - Guarantee of quality - Express service - Best price - FREE customized quote by e-mail in 2 to 12 hours.

>>>quote