Lingua Veritas:Prestations:Localisation de sites Internet et d'applications

Testé et approuvé


Lingua Veritas
Articles, news and more,
for discovering and signing our services.


Prestations * Usluge * Services

Tags * Communiqués * LVS * Concepts * FB


Lingua Veritas
Articles, nouvelles et plus
Pour découvrir et adopter nos services.


LOCALISEZ-VOUS, AUGMENTEZ VOTRE VISIBILITE INTERNATIONALE


Votre site Internet est votre vitrine. Augmenter les langues proposées optimise le positionnement et de fait la fréquentation de vos pages.
Si vous développez des applications, vous devez impérativement les localiser, à défaut, votre produit ne sera pas adopté par les populations locales dont l'anglais, lorsqu'il est connu, est souvent sommairement parlé et compris.

Les erreurs à ne pas faire dans la localisation

Localiser n'est pas une simple traduction, il s'agit de s'adapter à la culture locale pour éviter les impairs.
Bien sûr pour ce qui est de l'interaction des internautes, vous pouvez faire appel à la traduction automatique des commentaires, comme l'a fait Trip Advisor. Egalement pour les manuels techniques, c'est d'ailleurs le seul domaine réel d'application de la traduction automatique, à condition de ne pas oublier les linguistes en chair et en os qui contrôlent et valident les résultats.
Mais en ce qui concerne les contenus (présentations, articles, communication, catalogues...) que vous générez, seule leur qualité vous démarquera de vos concurrents.
Une traduction littérale (automatique), entraînera des contresens nuisibles à votre image. Pour obtenir de bon résultats, la traduction doit être réalisée par des linguistes natifs des langue cible.

Les aspects techniques

Outre l'aspect linguistique, les problèmes techniques sont nombreux.
Les alphabets, les accents (police diacritique des langues slaves), le sens de lecture (vertical, droite-gauche) sont à intégrer pour ne pas générer des signes cabalistiques. Nous utilisons la norme Unicode. La localisation multilingue de votre site ou de votre application permet ainsi d'afficher et d'enregistrer tous les caractères des langues cible.
Afin d'harmonisation, nous assurons votre suivi sur le long terme, notamment pour répercuter les mises-à-jour dans toutes les langues tant pour les applications que pour les sites.

Comment nous procédons

Si votre site est statique, nous récupérons vos pages et votre arborescence et envoyons le contenu à traduire aux différents traducteurs.
Pour un site dynamique, vous nous envoyez les fichier dynamiques à traduire (PHP, ASP, animations...), et nous vous remettons les traduction au format texte.
Sur votre demande, nous pouvons également réintégrer les contenus traduits et vous proposer une version de simulation sur notre FTP, que vous pourrez contrôler avant de l'installer chez votre hébergeur. Nous pouvons également installer la ou les versions traduites (sous certaines conditions techniques).

Pour les applications, nous réalisons les traduction sous format texte. En cas de demande spécifique, nous pouvons faire appel à un partenaire extérieur pour l'intégration.



Affichages

Terra

Traducteurs, interprètes et guides professionnels de Lingua Veritas sont des travailleurs indépendants, sélectionnés pour la qualité de leur prestation.

>>> Charte qualité