Gazette:News:Vous reprendrez bien un peu de Ragoût de tête de lion

La compétence à votre service




La Gazette




Il est difficile de satisfaire tout le monde quant à la traduction en anglais du menu des plats chinois

« Red Burned lion head » ou bien « braised pork balls in soy sauce » ? Quel nom préfèrent-t-ils lire, sur la carte de menu de la cuisine chinoise des restaurants, les étrangers qui viennent en Chine pour les Jeux Olympiques qui se tiendront en août prochain à Beijing ?

Et ce plat très connu en Chine, qui est composé de grandes boulettes frites cuits à feu doux et à la sauce de soja, est appelé par les Chinois « Hongshao Shizitou », ce qui veut dire en français « Ragoût de tête de lion ».

/...

Le Quotidien du Peuple



Affichages

Terra

Lingua Veritas - Tout un réseau de traducteurs, d’interprètes et de guides professionnels dans le monde.

>>> Services