COLLOQUE INTERNATIONAL
Traductique Poétique - Perros-Guirec - sept. 2008
LA TRADUCTION DE LA POESIE : OUTIL DE CRITIQUE LITTERAIRE
Organisé à l'initiative de l'AELPL (Association Européenne des Linguistes et des Professeurs de Langues)en collaboration avec SEPTET (Société d'Etudes des Pratiques et Théories en Traduction)
les 12 et 13 septembre 2008 à PERROS-GUIREC (Côtes-d'Armor)
La traduction de la littérature, de la poésie en particulier, est un des moyens d'analyse textuelle les plus pertinents et les plus productifs. En développant une conscience critique plus aiguë chez le traducteur, la traduction de la poésie permet une réflexion plus approfondie sur la nature même du langage ainsi que sur les diverses strates de la communication où se trouvent impliqués à la fois le traducteur au cours du processus de recréation et le lecteur lors de la réception du texte traduit. D'autre part, elle stimule le développement du jugement qualitatif des oeuvres poétiques traduites.
Jusque vers la fin du XVIIIe siècle, la poésie était définie surtout en tant que genre ou catégorie générique (poésie épique, lyrique, satirique, didactique). Sur le plan théorique, les traités comme l'Art poétique de Boileau par exemple, codifiaient et prescrivaient des règles s'apparentant davantage à des lois morales qui rappelaient celles d'Horace à qui l'on doit
une interprétation normative des règles de la Poétique d'Aristote. Les théories de la traduction de cette époque étaient ancrées dans cette tendance codificatrice et ethnocentrique. Le succès des « belles infidèles » en Europe en témoigne assez bien. Mais la remise en cause, sous l'influence d'écrivains comme Diderot ou Rousseau, de la notion de genre, les débuts de
la perception des autres-langues culture comme des formes d'expression égales à la langue-source, ainsi que l'assimilation croissante de la notion de poéticité à la poésie ont fait peu à peu évoluer autant la critique littéraire et la poétique de la poésie que les pratiques et théories de la traduction.
Trois pistes de réflexion pourraient donc être envisagées :
1. Approches descriptives et interprétatives de la critique littéraire et théories de la traduction de la poésie : perspective diachronique
La pratique de la traduction de la poésie a induit et modifié, à des époques et dans des cultures diverses, les approches interprétatives de la littérature. D'autre part, le développement de la théorisation du traduire, depuis le XIXe siècle en particulier, viendra, à son tour, nourrit la réflexion critique : depuis l'idée d'une salutaire multiplication des traductions d'un même texte émise par Humboldt, en passant par le respect de l'étranger dans le texte souligné par Schlegel, jusqu'à la mise en avant par Matthew Arnold de la nécessité de l'union de la critique et de la traduction, les théories de la traduction n'ont pas cessé de démontrer que la réflexion traductive appliquée à la poésie, lieu d'une intensification de la signification, étaient le creuset de la réflexion sur le langage et donc un outil de critique littéraire : « Lorsque nous apprenons à parler, nous apprenons à traduire.le langage lui-même est déjà une traduction, en premier lieu du monde non-verbal » (Octavio Paz).
2. La traduction de la poésie, l'exploration de l'expérience du poétique et ses implications pour la critique littéraire
La pratique de la traduction de la poésie à l'époque contemporaine doit répondre à des critères de plus en plus exigeants. Cette exigence a pour conséquence une exploitation accrue des possibilités expressives de la langue d'arrivée dans l'acte de traduction, exploitation qui va induire une exploration des méthodes de recherche dans l'art de l'interprétation des textes poétiques.
La réflexion pourrait s'engager ici dans plusieurs directions :
Une première envisagerait la traduction comme un prolongement de l'ouvre poétique parce qu'elle fait de son approche critique une appréhension de l'événement qui se passe à l'intérieur de l'ouvre. Elle aide à saisir la nature de l'expérience poétique.
Une autre s'interrogerait sur ce que permet la traduction de la poésie : une (re)formulation des notions et des concepts utiles à l'analyse des textes littéraires dans leur ensemble.
Une autre enfin ferait état des méthodologies dont usent les traducteurs et qui sont susceptibles de devenir des modèles par lesquels les critiques vont modifier leurs propres méthodologies.
3. Pour un nouveau recensement des ouvres poétiques traduites Quels peuvent être aujourd'hui les paramètres qui vont permettre un recensement qualitatif des traductions de la poésie ? Comment et par qui ces paramètres peuvent-ils être élaborés ? Qui est le plus à même de jouer le rôle de critique en la matière, le poète, le philosophe ou le théoricien de la traduction ?
CONTACT :
Comité organisateur : AELPL et SEPTET
Jean-Pierre Attal (Président de l'AELPL), aelpl@wanadoo.fr
Florence Lautel-Ribstein (Présidente de SEPTET)
florence.lautel@univ-artois.fr
AELPL, 15, rue de la Poste 22700 Perros-Guirec ou aelpl@wanadoo.fr
Septet
Services |
|
Toutes les formules traduction |
Basic |
Traduction + pointage : Communication interne • Courrier administratif ou privé |
|
Standard |
Traduction + pointage + relecture : Catalogues • Sites marchands • Brochure • TIC |
Premium |
Traduction spécialisée + pointage + relecture : Marketing-communication entreprise • Science et technique • Juridique |
Expert |
Premium + révision consultant : Brevets • Contrats • Communication institutionnelle |
Legalis |
traduction assermentée : Visas • Diplômes • Certificats • Actes notariés... |
Littéraire |
Traduction prête-à-publier : Littérature • Essais • Guides pratiques • Articles Internet & Presse • Sciences |
Audiovisuelle |
VOST et doublage : Films promotionnels • Nouvelles et interviews • Fictions & séries TV • Reportages et documentaires • Clips et vidéo-buzz
|
Toutes les options bénéficient de la garantie services d'agence |
All our translation formulas |
Basic |
Translation + Check: Internal communication • Administrative or private mail |
|
Standard |
Translation + Check + Second reading: Catalogues • Commercial site • Brochures • ITC |
Premium |
Specialised translation + Check + Second reading Enterprise marketing & Communication • Science & Technics • Legal |
Expert |
Premium + Consultant revision: Patents • Contracts • Corporate Communication |
Legalis |
Sworn translation: Visas • Diplomas • Certificates • Notarial Deeds... |
Literary |
Ready for print translation: Litterature • Essays • Practical Guides • Articles Web&Print • Sciences |
Audiovisual |
Subtitled original version & Dubbing: Advertorials • E-learning • TV news & Interviews • Fictions & TV series • Documentaries & Reportages • Clips & Video-buzz
|
All the above options are guaranted by our Agency |
Paketi prevođenja |
Basic
|
Prijevod + provjeravanje: Interna komunikacija • Poslovna ili privatna pisma |
|
Standard
|
Prijevod + provjeravanje + lektura: Katalozi • Web stranice • Brošure • ITC |
Premium |
Stručni prijevod + provjeravanje + lektura: Marketing-komunikacije • Znanstveno-tehnički • Pravni |
Expert |
Premium + pregled stručnog konzultanta: Organizacije, institucije, velike grupacije, prestižne marke |
Legalis |
Ovjereni prijevodi: Vize • Diplome • Svjedodžbe • javnobilježnički isprava |
Literarni |
Prijevodi spremni za objavljivanje: Literatura • Eseji • Praktični vodiči • Novinski članci • Web stranice s plaćenim pristupom • Znanost |
Audiovizualni |
Podnaslovom izvorne verzije i snimanje: Promotivni filmovi • E-učenje • TV vijesti & intervjue • Fikcija & TV serije • Reportaža & dokumentarni filmovi • Isječaka & Video-buzz |
Svaka formula u potpunosti je prilagođena specifičnim zahtjevima. |
Langues - Languages - Lingue - Idiomas - Sprachen - Jezici - Језици |
Albanais |
Albanian - Albanese - Albanés - Albanisch - Albanski - Албански - Gjuha Shqipe |
Allemand |
German - Tedesco - Alemán - Deutsch - Njemački - Немачки |
Anglais |
English - Inglese - Inglés - Englisch - Engleski - Енглески |
Arabe |
Arabic - Araba - Árabe - Arabisch - Arapski - Арапски - العربية |
Biélorusse |
Belarussian - Bielorusso - Bielorruso - Weißrussisch - Bjeloruski - Белоруски - Беларуская |
Bulgare |
Bulgarian - Bulgaro - Búlgaro - Bulgarisch - Bugarski - Бугарски - Български |
Catalan |
Catalan - Catalano - Catalán - Katalanisch - Katalonski - Каталонски - Català |
Chinois |
Chinese - Mandarino - Chino - Chinesisch - Kineski - Кинески - 中国语文 |
Croate Bosnien Monténégrin Serbe Serbo-croate/Croato-serbe |
Croatian - Croato - Croata - Kroatische - Hrvatski - Хрватски Bosnian - Bosniaco - Bosnio - Bosnisch - Bosanski - Бошњачки Montenegrin - Montenegrino - Montenegrino - Montenegrinisch - Crnogorski - Црногорски - Serbian - Serbo - Serbio - Serbisch - Srpski - Српски/Srpski Serbo-Croatian/Croato-serbian (BCMS - Bosnian Croatian Montenegrin Serbian) - Serbo-croato/Croato-serbo - Serbocroata/Croatoserbio - Serbokroatisch/Kroatoserbisch - Српскохрватски-Srpskohrvatski/Hrvatskosrpski-Хрватскoсрпски |
Espagnol |
Spanish/Castilian - Spagnolo/Castellano - Español/Castellano- Spanisch - Španjolski/kastiljski- Шпански/кастиљански |
Français |
French - Francese - Francés - Französisch - Francuski - Француски |
Géorgien |
Georgian - Georgiano - Georgiano - Georgisch - Gruzijski - Грузијски - ქართული ენა (kartuli ena) |
Grec |
Greek - Greco - Griego - Griechisch - Grčki - Грчки - Ελληνικά |
Hébreu |
Hebrew - Ebraico - Hebreo - Hebräisch - Hebrejski - Хебрејски - עִבְרִית |
Hongrois |
Hungarian - Ungherese - Húngaro - Ungarisch - Mađarski - Мађарски - Magyar nyelv |
Italien |
Italian - Italiano - Italiano - Italienisch - Talijanski/Italijanski - Италијански |
Japonais |
Japanese - Giapponese - Japonés - Japanisch - Japanski - Јапански - 日本語 |
Letton |
Latvian - Lettone - Letónico - Lettisch - Latvijski - Летонски - Latviešu valoda |
Lituanien |
Lithuanian - Lituano - Lituano - Litauisch - Литвански - Lietuvių kalba |
Macédonien |
Macedonian - Macedone - Macedonio - Mazedonisch - Makedonski - Македонски -македонски |
Néerlandais |
Dutch - Olandese - Neerlandés - Niederländisch - Nizozemski - Холандски - Nederlands |
Polonais |
Polish - Polacco - Polaco - Polnisch - Poljski - Пољски - Polski |
Portugais |
Portuguese - Portoghese - Portugués - Portugiesisch - Portugalski - Португалски - Português |
Roumain |
Romanian - Rumeno/Romeno - Rumano - Rumänisch - Rumunski - Румунски - Română |
Russe |
Russian - Russo - Ruso - Russisch - Ruski - Руски - Русский |
Slovaque |
Slovak - Slovacco - Eslovaco - Slowakisch - Slovački - Словачки - Slovenčina |
Slovène |
Slovenian - Sloveno - Esloveno - Slowenisch - Slovenski - Словеначки - Slovenščina |
Tchèque |
Czech - Checo - Ceco - Tschechisch - Češki - Чешки - Čeština |
Turc |
Turkish - Turco - Turco - Türkisch - Turski - Турски - Türkçe |
Ukrainien |
Ukrainian - Ucraino - Ucraniano - Ukrainisch - Ukrajinski - Украјински - Українська |
Traducteurs internes - Nous pouvons également fournir d'autres langues sur demande.
Internal translators - We can also provide other languages on demand. Podcrtano: obavlja se unutar tvrtke - Lingua Veritas čini sve kako bi zadovoljila novom zahtjevu : traži odgovarajućeg prevoditelja u svezi s određenim projektom uz preliminarni test. |