Opportunities
Certified Quality
En cours / Pending / U Tijeku
Finished - Clôt
Engleski - Hrvatski
29. rujna 2008
Poštovana/i,
Tražimo prevoditelja za prijevod dokumenta s engleskog na hrvatski za potrebe Europske Unije. Radi se o tekstu od otprilike 50 stranica i trebao bi se prevesti u roku od 7 dana, a koji će nam dostaviti do kraja ovog tjedna. Na stranici EcEuropa možete vidjeti prethodni izvještaj koji je rađen za Europsku Uniju. Iako ne znamo točno o kojoj se tematici radi, neophodno je poznavanje pravne terminologije Europske Unije. S obzirom da se radi o većoj količini teksta, bit će podijeljen na dva prevoditelja, koji moraju biti u stalnom kontaktu radi upotrebe iste terminologije. Ukoliko smatrate da možete obaviti ovaj prijevod, molimo Vas da uradite testni prijevod kako bi ocijenili kvalitetu Vašeg prijevoda.
Također, molimo da nam zajedno s testnim prijevodom dostavite Vašu cijenu kartice za ovu uslugu. Nadamo se skoroj i uspješnoj suradnji!
Ukoliko niste ispunili naše uptinike za prevoditelje, dostupni su na stranici Kandidatura,te Vas molimo da nam ih pošaljete kako bi imali cjelovitiji uvid.
S poštovanjem,
Lingua Veritas
Test(prevesti podvučeni dio teksta)
98 “Bad character”
References in this Chapter to evidence of a person’s “bad character” are to evidence of, or of a disposition towards, misconduct on his part, other than evidence which—
(a) has to do with the alleged facts of the offence with which the defendant is charged, or
(b) is evidence of misconduct in connection with the investigation or prosecution of that offence.
- source = Opsi UK
OGLAS obiavljen publiée sur :
Traduction croate français
Bonjour,
Nous cherchons présentement un traducteur HR->FR disponible, de bon rapport niveau-prix et foisonnant peu, pour une "news letters" de tourisme. (limite des réceptions de devis : le 2 août à 18 h)
Nous vous saurions gré de nous transmettre votre devis pour un document de 11 feuillets / 2721 mots, 16 190 signes (sans espaces) qui serait à rendre le 06/08/2008 :
Afin de déterminer si vos compétences en traduction correspondent à nos exigences, nous vous saurions gré de réaliser le test de traduction ci-dessous, extrait du document (DOCUMENT RETIRE DU SITE après clôture du devis)
"Prešavši iz vojne uporabe u civilnu, kravata se je mijenjala oblikovno kako se mijenjala moda, ali je pritom zadržala određene simboličke odlike koje ju vežu za njenu vojničku prošlost. Ponajprije se to odnosi na obvezu preuzete dužnosti koja se izvršava u slobodi osobne savjesti.
Kravatu i danas nalazimo kao sastavni dio odora vojsaka većine zemalja svijeta. Vojni hodočasnički mimohod koji se po pedeseti put održava u Lourdesu ponovno potvrđuje kako je kravata urasla u temeljne civilizacijske vrijednosti kojih su časni čuvari vojnici i časnici".
Si vous ne l'avez pas déjà fait, merci de nous remplir les fiches de la page pour compléter la BD Candidature
Nous vous remercions d'avance de votre réponse rapide et vous prions de recevoir, nos salutations distinguées
L'équipe de
Lingua Veritas
Annonce publiée sur : Deedooz TranslatorsCafé Globtra
_______________________________
- Technical Proofreading - tehnička kontrola-lektura ==
Proofreading of a technical translation from english into croatian Transformer ~20 pages to read on 2008-07-17. Title of document "Three-phase HV/LV transformer Instructions for installation, commissioning and maintenance"
_______________________________
- june-08
- We are looking for translators : albanian<->croatian/english/german/italian/french
- Nous cherchons des traducteurs : albanais<->croate/anglais/allemand/italien/français
- Trenutno tražimo prevoditelje za sljedeće jezike : albanski<-> hrvatski / engleski / njemački / talijanski / francuski







